Meredith 4 năm trước

Học tiếng Anh qua biển báo của người Ấn Độ

Tôi không hề có ý chê tiếng Anh của người Ấn, mà chỉ nghĩ rằng, đôi khi họ thật là tự tin. Hãy mạnh dạn khi học và sử dụng ngoại ngữ, thưa các bạn!

Đi chậm thôi, khu vực thường xảy ra tai nạn. Đúng ra là: Accident-prone, còn "porn" là gì thì các bạn tra từ điển nhé.

Câu tiếng Anh trong biển báo này không sai ngữ pháp, hay chính tả mà nó mang tính hài hước: Chỉ có những ai tin tưởng mạnh mẽ vào sự tái sinh mới mạo hiểm đến gần.

Hãy uống Coca-Cola!

Slogan của Nike bảo là: Cứ làm tới đi!

Có vẻ người Ấn giống người Việt, chỗ nào có chữ: "Cấm đổ rác" là y như rằng ...

Câu này nghĩa nôm là: Cấm bước vào khi có "đèn đỏ". Sao người ta có thể cụ thể đến như vậy?

Google cũng chào thua vì tấm biển này sai chính tả trầm trọng: Salon --> saloon, die --> dye, fachial --> facial, messes --> misses. Tóm lại tôi hiểu là: đây là một cửa hiệu cắt tóc cho phụ nữ và trẻ em, có nhuộm tóc, mát-xa mặt.

Người chủ quán này chắc là bị làm phiền vô số lần đây. Xem nào:

  • Không phân loại đồ uống (tạm dịch)
  • Không hút thuốc
  • Không đánh lộn
  • Không thẻ tín dụng
  • Không mang đồ ăn bên ngoài
  • Không ngồi lâu
  • Không nói lớn
  • Không khạc nhổ
  • Không trả giá
  • Không mang nước từ bên ngoài
  • Không tiền lẻ
  • Không điện thoại
  • Không có diêm
  • Không bàn luận cờ bạc
  • Không báo chí
  • Không chải đầu
  • Không thịt bò (Ấn Độ giáo không ăn thịt bò)
  • Không rượu mạnh
  • Không hỏi địa chỉ



Sưu tầm

Bình luận về bài viết này
0 bình luận
Sắp xếp theo:

Đang tải bình luận...


Đang tải nội dung cho bạn