6 từ tiếng Anh bạn nên thận trọng sử dụng khi du lịch nước ngoài.

Những từ có nét nghĩa khác nhau ở từng quốc gia nói tiếng anh, chính vì thế đem đến những tình huống dở khóc dở cười

Có thể bạn nghĩ rằng thật dễ dàng để giao tiếp khi đi du lịch ở một số nước nói tiếng Anh nhưng hãy cảnh giác. Chắc chắn có những từ ở đất nước đó nghĩa khác hoàn toàn so với những gì bạn nghĩ, bạn biết. Đọc để thấy tám từ tiếng Anh khiến bạn xấu hổ "muốn độn thổ".

1. Pants

Hãy cẩn thận khi bạn nói với ai đó ở nước Anh rằng bạn muốn đi mua "pants" (quần) bởi "pants" với người Anh có nghĩa là "đồ lót". Vì thế khi bạn muốn nói đến quần Jean hay Kaki thì hãy dùng từ "trousers". Và nhớ rằng tránh nói từ "pants" khi ở Anh.

Tránh nói pants ở: Anh, Ai len.

ảnh tiếng anh,mẹo du lịch,ngôn ngữ địa phương


2. Fanny

Đối với một số nước nói tiếng Anh, Fanny pack có nghĩa là túi đeo trước bụng. Tuy nhiên Fanny cũng là tiếng lóng có nghĩa là " bộ phận sinh dục nữ". Vì thế hãy cẩn thận với từ ngữ của bạn để tránh cảm thấy bối rối và xấu hổ. Thường người ta dùng "bum bag" để thay thế cho "fanny pack".

Tránh nói fanny ở : Anh, Ai len, Úc, Nam Phi, Niu Di-lân.

ảnh tiếng anh,mẹo du lịch,ngôn ngữ địa phương

3. Pissed.

Ở Mỹ, pissed off có nghĩa là bực mình, " take the piss" nghĩa là làm trò cười ; tuy nhiên ở Anh "piss" có nghĩa là đi tiểu. Bởi vậy nó thường được hạn chế dùng ở Anh, Ai len, Úc, Niu Di-lân.

ảnh tiếng anh,mẹo du lịch,ngôn ngữ địa phương

4. Knob

Người Mỹ khi nghe từ "knob" thường nghĩ đến cái  "núm cửa" ( cái tay cầm cửa) hoặc là cái "đòn bẩy". Tuy nhiên ở Úc, Anh "knob" là một từ rất xúc phạm và nghĩa là một bộ phận giải phẫu của nam giới. Và có lẽ bạn sẽ cảm thấy khó chịu nếu ai đó gọi bạn là cái " đầu núm".

ảnh tiếng anh,mẹo du lịch,ngôn ngữ địa phương

5. Root

Ở Úc và Niu Di-lân " root" là một thuật ngữ ám chỉ việc giao cấu thay vì có nghĩa là " gốc rễ". Vì vậy đừng khiến bản thân mình trở thành trò cười khi nói từ này ở Úc và Niu Di- lân nhé.

ảnh tiếng anh,mẹo du lịch,ngôn ngữ địa phương

6. Bugger

Ở Mỹ "bugger" là từ trìu mến để gọi trẻ con hay thú cưng. Tuy nhiên ở các quốc gia khác, từ Ca-na-đa cho tới Úc thì đó là từ tục tĩu giống như "fuck".