Sex và những cách nói giảm nói tránh

Tình dục trong bất cứ ngôn ngữ nào đều là một vấn đề nhạy cảm. Những cụm từ như ''đi nhà nghỉ'', ''đi khách sạn'', có lẽ đã không còn xa lạ trong tiếng Việt. Tiếng Anh cũng vậy. Hãy cùng tim hiểu những uyển ngữ thường được sử dụng khi đề cập đến tình dục.

Make the beast with two backs

Make the beast with two backs,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Thời gian sử dụng: 1500 - 1600

Đại thi hào Shakespeare trong tác phẩm nổi tiếng Othello đã sử dụng 1 hình ảnh hết sức tượng hình để miêu tả việc quan hệ tình dục, "tạo ra con quái vật với 2 tấm lưng". Bạn đã tưởng tượng ra tư thế gì chưa?

Give someone a green gown

Give someone a green gown,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Thời gian sử dụng: 1300s

Cụm từ này không hề có ý nghĩa là ''cho ai đó một chiếc đầm xanh'' đâu. Không hề! Hãy chú ý đến từ ''green'' nghĩa là màu xanh, màu của cây cỏ. Bạn đã đoán được chưa nào. Phải, nó được dùng để diễn ta hành đông ''sex'' trên bãi có hoặc trên đồi.

Make feet for children's stockings

Make feet for children's stockings,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Thời gian sử dụng: 1780s

Cùng phân tích nào, ''feet'' là ngón chân, ''children's stocking'' là tất trẻ con. Hiểu nôm na là tạo ra đôi chân để đi tất trẻ con. Đây có thể coi là 1 cách diễn đạt có phần ''kinh dị học'' của cụm từ ''baby making''. Nhưng biết đâu đấy, có lúc nó lại cần thiết.

The service of Venus

The service of Venus,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Venus - nữ thần trong thần thoại La Mã, tương đương với Aphrodite trong thần thoại Hy Lạp, hiện thân của cái đẹp, tinh yêu, sự sinh sôi. Vậy có lẽ không có gì lạ khi tên của vị thần này được sử dụng để nói về hành động của các cặp đôi khi đang yêu. 

Have your corn ground

Have your corn ground,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Thời gian sử dụng: 1800-1810

Cụm uyển ngữ này được cho là bắt nguồn từ quan điểm của người phụ nữ trong tình dục. Ngày xưa người ta nghiền ngô bằng cách dùng hòn đá giã thật mạnh cho đến khi vừa ý. Nghe có vẻ đau đớn, nhưng có lẽ cũng có phần đúng nhỉ?

St.George

St.George,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism Cảnh thánh George diệt rồng

Thời gian: 1800s

Truyền thuyết kể rằng, xưa kia có một thành phố tên là Silene, thành phố này vốn rất trù phú và thịnh vượng, cư dân ấm no hanh phúc. Bỗng 1 ngày, nơi đây bị một con rồng tấn công. Dân làng cùng đường đành phải dâng công chúa cho nó để đổi lấy nguồn nước đang ngày một cạn kiệt.

Đúng lúc đó, Thánh George đi ngang qua thành phố. Lắng nghe câu chuyện, hiểu được nỗi khổ của người dân. Ông quyết tâm chiến đầu, và cuồi cùng chiến thắng con rồng, cứu giúp mọi người.

Người ta dùng từ ''St.George'' để nói về tư thế quan hệ trong đó, con gái ở bên trên (vì Thánh George từng cưỡi lên lưng con rồng) mà ngày nay ta hay gọi là tư thế cao bồi (cowgirl)

Put four quarters on the spit

Put four quarters on the spit,tình dục,tiếng anh,nói giảm nói tránh,euphemism

Thời gian: Cuối 1800s

''Quarter'' ở đây có nghĩa là "bộ phận cơ thể'' (không phải 25 cents), ''spit'' là ''cái xiên''.  Cụm này hiểu đại khái là cắm mấy miếng thịt lên xiên, rồi quay trên lửa. Ngoài ra, ''spit'' cũng có nghĩa là ''phun, bắn''. Vậy bạn nghĩ xem, nam và nữ ai là người cầm ''xiên'' nào?

Trên đây, là một cái cụm uyển ngữ, những cách nói hình tượng để diễn đạt về tình dục. Còn rất, rất nhiều những cụm khác được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày. Các bạn nên chú ý, để giúp cho lối diễn đạt trở nên phong phú, giàu tính hình tượng hơn.